欢迎来到中国出国劳务网!

日本常用汉字表第三次改版

来源:出国劳务网 时间:2010-12-01 作者:出国劳务网 浏览量:

日本于11月30日颁布了作为日本社会汉字使用指南的新版“常用汉字表”。新表在现有基础上增加196字、删除5字,使“常用汉字表”中的汉字达到2136个。

这是日本战后第3次汉字改革。前两次分别是1946年公布的“当用汉字表”(1850字)和1981年的“常用汉字表”(1945字)。而此次增加的汉字是最多的。

配合此次修订“常用汉字表”,日本还发布相关文件。法务省修改了人名可使用汉字的范围;文部科学部省也修订《中学学习指导要领》,以使学生在初中阶段大致读懂新增汉字;日本内阁也制定条例,规定行政机关公函要依据新常用汉字表。

随着电脑、手机的普及,复杂汉字无需书写也能轻松使用。鉴于此,本次改革追加的196字包括不少如“語彙”的“彙”、“憂鬱”的“鬱”等较复杂的汉字。沿袭现行常用汉字表规定,仅在专有名词中使用的汉字原则上不予收录,但都道府县名称中所用的“岡”、“熊”等11个汉字因为公共性较高而被收录。

有趣的是,曾因为被认为不适合当做人名而被剔除出“人名用汉字候补”的“赌”“怨”“尻”等34个汉字又重新回到了常用汉字表中。

1993年,东京都昭岛市一对夫妻在在给自己的小孩儿填出生登记表时,在姓名一栏填了“恶魔”俩字。因为“恶”和“魔”多是常用汉字,所以当时工作人员暂且受理了他们的登记。不过后来还是觉得不合适,就把这个名字从户籍中消掉了。当时,那个父亲不服气而向东京家庭法院八王子支部提出了诉讼请求。法院表示:“虽然起名是父母的自由,但是如果起的名字很明显不合适的话,那么登记人员是可以拒绝受理的。”后来,该父亲重新给孩子起个名,这件事情才得以平息。

对于此次新增34字,一些人表示:“追加这些汉字的时候可能并没有考虑过这些汉字作为人名的可能性。”

(佚名)

热门话题
推荐文章
最新文章

出国劳务信息网 中国国际劳务信息网 出国打工网 中国出国劳务信息网 中国出国网 国际劳务 出国打工信息 出国务工 出国劳务网 出国劳务公司 劳务输出公司 出国务工信息

Copyright C 2014 All Rights Reserved 中国出国劳务网版权所有 沪ICP备14049411号

微信扫一扫